Режисер стрічки «Памфір» Дмитро Сухолиткий-Собчук розповів, що росіяни вкрали його фільм та переклали на російську мову, пише Медіа агентство АСС. Втім, вони не зрозуміли суті та сенсу, а тому зміст картини повністю перекручений.
Режисер додав, що «між нами й нашими культурами прірва і їм нас не зрозуміти».
Отримуйте новини в Telegram
«У нас нема і бути не може жодних договорів з росією. Правовласники та дистриб’ютори не підтримують відносин з агресором. Викрасти картину могли у два способи. Фільм уже є на блюрей–дисках у Франції, а також на платформі Нетфлікс. Можливо, копія якось і потрапила до рук викрадачів. Я витримав глянути на стрічку 3 хвилини, здивувала російська мова. Це робили не українці. Там відсутній контекст та розуміння - це потішило. Для них там майже всі незнайомі слова. Бо неможливо знайти москаля, який б розумів гуцульський діалект – інтерпретація вульгарна вийшла», - розповів Дмитро Сухолиткий-Собчук.
Дистриб'ютори боряться з піратством, але це тривала боротьба, каже режисер. Існують дзеркальні сайти, на які іде гіперпосилання. На території України ці файли прибрали, ведеться зачистка і на територіях, де він іде в прокаті.
Раніше вже росіяни робили схожі речі: вони переклали український фільм «Люксембург, Люксембург», а також анімаційна картина «Мавка» стала частиною нової схеми тіньового прокату у росії.
Якщо ви помітили помилку на цій сторінці, виділіть її і натисніть Ctrl + Enter
Дякую, я вже з вами