Книжку гумористичних оповідань Франца Порубскі та Конрада Пекельманна «Кумедне з Буковини» презентували в Чернівцях. Низка комічних подій та ситуацій описують цікаве та неповторне життя чернівчан початку ХХ ст.
Як зазначають упорядники, українською оповідки Порубскі та Пекельманна перекладені вперше. Над перекладами працювали студенти спеціальності «Німецько-український переклад» Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича.
Читайте також: Чернівецьке видавництво збирає кошти на обладнання для дитячої лікарні
Втілення проекту стало можливим за підтримки уряду землі Каринтія в рамках року культури Австрії в Україні. Керівниками проєкту виступили кандидати філологічних наук Лариса Олексишина та Людмила Томнюк.
До книги увійшли переклади текстів видань Франца Порубскі «Кумедне з Буковини» (1906), «Чернівецькі ескізи» (1910) і видання Конрада Пекельманна «Із Буковини» (1905). Вони свого часу були опубліковані саме в Чернівцях.
Авторам, як зазначено в анотації до видання, «вдалося оживити для нас, сучасних читачів, чорно-білі фотографії з життя міста, надаючи їм звучання, присмаку, емоцій та реалістичності. Жива, чуттєва мова персонажів, їхні болі й утіхи, їхні будні та свята, їхнє світобачення переносять нас у ті часи та вимальовують цілісну картину буття».
Якщо ви помітили помилку на цій сторінці, виділіть її і натисніть Ctrl + Enter
Дякую, я вже з вами