У сербському видавництві «Kulturni centar Novog Sada» («Културни центр Новог Сада») до листопада 2020 року вийде книжка Олександра Бойченка «50 відсотків рації». Про це повідомляє ІА АСС з посиланням на Інгу Кейван, PR-менеджерку «Видавництва 21».
Над перекладом сербською працюють українська славістка, перекладачка Алла Татаренко та сербська перекладачка, україністка Мілена Іванович. Нагадаємо, що книга вийшла 2016 року у «Видавництві 21» і того ж року – у Польщі, в перекладі Богдана Задури та Марека С. Задури («50 procent racji», видавництво «Warsztaty Kultury w Lublinie»).
Переклад і видання книжки у Сербії буде здійснено за підтримки програми перекладів від Українського інституту книги Translate Ukraine. Проєкт від видавництва «Kulturni centar Novog Sada» серед 57 інших, що перемогли у конкурсі від Translate Ukraine. Переможці отримають часткове відшкодування витрат на переклад і видання.
«На підтримку видання цих книжок буде витрачено 135 890 євро та 27 000 гривень з державного бюджету. Інститут частково відшкодовуватиме витрати видавця після публікації книжки та надсилання звіту», – зазначено на сайті Українського інститут книги.
Читайте наші новини в Instagram
Сербське видання «50 відсотків рації» від українського відрізнятиметься не лише мовою, а й, частково, змістом.
«Від українського видання сербське відрізнятиметься десь на сім чи вісім текстів, – розповів Олександр Бойченко. – До речі, польські «50 відсотків рації» також відрізняються від українських. Принцип відбору в обох випадках був один і той самий: я повикидав тексти, в яких було забагато незнаних іноземним читачам українських внутрішньополітичних реалій, а натомість вставив тексти більш, так би мовити, загальнолюдські чи, точніше кажучи, психологічно-побутові. Звичайні життєві пригоди і способи реагування на них – це речі типові й досить легкі для розуміння, незалежно від того, трапляються вони у Києві й Чернівцях чи в Белграді й Новому Саді».
Читайте також: Книга про гуцулів та роман-розслідування: до кінця року видадуть 9 книг про Буковину та буковинців
Перекладачка Алла Татаренко вважає, що тексти Олександра Бойченка мають багато шансів стати вельми популярними у Сербії. Саме вона порекомендувала книжку «50 відсотків рації» для перекладу, коли до неї звернувся сербський поет Ален Бешич з пропозицією видати якісну українську есеїстику.
.
Якщо ви помітили помилку на цій сторінці, виділіть її і натисніть Ctrl + Enter
Дякую, я вже з вами