Переклади творів чернівецьких письменників Андрія Тужикова, Христі Венгринюк, Максима Дупешка та Олександра Бойченка з'являться на сторінках спеціального випуску американського журналу із Нью-Йорка Apofenie, присвяченого англомовним перекладам творів сучасної української літератури.
Про це повідомляє "Український інститут книги".
До випуску увійдуть перекладні тексти Сергія Жадана, Христі Венгринюк, Максима Дупешка, Тані Малярчук, Андрія Тужикова, Андрія Любки, Любові Якимчук, Оксани Луцишиної, Катерини Бабкіної та Олександра Бойченка.
"Більшість американців нічого не знають про Україну через вузьке висвітлення інформації про цю країну на Заході. А люди, які дещо знають про неї, не мають уявлення про війну на Сході. Мені хотілося особисто взяти участь у справі просування українських авторів в англомовному світі і показати багатство літературної культури", - розповідає засновниця видання Кейтлін Гарсіа.
Читайте також: Історія Чернівців ХХ століття у одній книзі. Інтерв'ю Максима Дупешка
Подібні спеціальні випуски хочуть зробити регулярними.
"Плануємо раз на рік присвячувати номер письменникам із країн, чия література, на нашу думку, має більше перекладатися англійською. Гадаємо, цілком логічно почати цю традицію з України", - розповіли у виданні.
Для випуску спеціального номера редакція видання збирає кошти на краудфандинговій платформі.
Вам буде цікаво: Які книжки українці купували найбільше у 2017 році. Рейтинг видавців
Якщо ви помітили помилку на цій сторінці, виділіть її і натисніть Ctrl + Enter
Дякую, я вже з вами